[A]
Ἡμῶν γὰρ οὐδεὶς ἀγρὸν οὐδὲ κῆπον ἐπρίατο παρ ̓ ὑμῖν οὐδὲ οἰκίαν ᾠκοδόμησεν οὐδ ̓ ἔγημε παρ ̓ ὑμῶν οὐδ ̓ ἐξέδωκεν εἰς ὑμᾶς οὐδὲ ἠράσθημεν τῶν παρ ̓ ὑμῖν καλῶν, οὐδ ̓ ἐζηλώσαμεν Ἀσσύριον πλοῦτον οὐδ ̓ ἐνειμάμεθα τὰς προστασίας οὐδὲ παραδυναστεύειν ἡμῖν ἠνεσχόμεθά τινας τῶν ἐν τέλει οὐδ ̓ ἐπείσαμεν τὸν δῆμον εἰς παρασκευὰς δείπνων ἢ θεάτρων, ὃν οὕτως ἐποιήσαμεν τρυφᾶν, ὥστε ἄγων σχολὴν
[B]
ἀπὸ τῆς ἐνδείας τοὺς ἀναπαίστους εἰς τοὺς αἰτίους αὑτῷ τῆς εὐθηνίας ξυνέθηκεν, οὐδ ̓ ἐπεγράψαμεν χρυσίον οὐδὲ ᾐτήσαμεν ἀργύριον οὐδὲ ηὐξήσαμεν φόρους· ἀλλὰ πρὸς τοῖς ἐλλείμμασιν ἀνεῖται πᾶσι τῶν εἰθισμένων εἰσφορῶν τὸ πέμπτον. οὐκ οἶμαι δ ̓ ἐξαρκεῖν τὸ σωφρονεῖν ἐμέ, ἀλλὰ καὶ1ἀλλὰ καὶ Reiske would add. μέτριον ἔχω ναὶ μὰ Δία καὶ θεούς, ὡς ἐμαυτὸν πείθω, τὸν εἰσαγγελέα, καλῶς ὑφ ̓ ὑμῶν ἐπιτιμηθέντα, διότι γέρων ὢν καὶ φαλακρὸς ἠρέμα τὰ πρόσω διὰ δυστροπίαν
[C]
αἰσχύνεται κομᾶν ἐξόπισθεν, ὥσπερ Ὅμηρος ἐποίησε τοὺς Ἄβαντας, οὐδὲν δ ̓ ἐκείνου φαυλοτέρους ἄνδρας οἴκοι παρ ̓ ἐμαυτῷ δύο καὶ τρεῖς, ἀλλὰ καὶ τέτταρας, εἰ βούλεσθε δὲ νυνὶ καὶ πέμπτον.
Ὁ δέ μοι θεῖος καὶ ὁμώνυμος οὐ δικαιότατα μὲν ὑμῶν προύστη, μέχρις ἐπέτρεπον οἱ θεοὶ ξυνεῖναι ἡμῖν αὐτὸν καὶ ξυμπράττειν; οὐ προμηθέστατα δὲ πάσαις ἐπεξῆλθε ταῖς οἰκονομίαις τῆς πόλεως; ἡμῖν μὲν οὖν ἐδόκει ταῦτα καλά, πρᾳότης ἀρχόντων μετὰ σωφροσύνης,
[D]
ᾠόμεθά τε ὑμῖν ἱκανῶς διὰ τούτων καλοὶ φανεῖσθαι τῶν ἐπιτηδευμάτων. ἐπεὶ δὲ ὑμᾶς ἥ τε βαθύτης ἀπαρέσκει τοῦ γενείου καὶ τὸ ἀτημέλητον τῶν τριχῶν καὶ τὸ μὴ παραβάλλειν τοῖς θεάτροις καὶ τὸ ἀξιοῦν ἐν τοῖς ἱεροῖς εἶναι σεμνοὺς καὶ πρὸ τούτων ἁπάντων ἡ περὶ τὰς κρίσεις ἡμῶν ἀσχολία καὶ τὸ τῆς ἀγορᾶς εἴργειν τὴν πλεονεξίαν,
[A]
For not one of us has bought a field or garden in your city or built a house or married or given in marriage among you, or fallen in love with any of your handsome youths, or coveted the wealth of Assyria, or awarded court patronage;2προστασία is sometimes used of the Imperial protection of a municipal guild, and that may be Julian’s meaning here. nor have we allowed any of those in office to exercise influence over us, or induced the populace to get up banquets or theatrical shows; nay rather we have procured for them such luxurious ease that, since they have respite from want,
[B]
they have had leisure to compose their anapaests against the very author of their well-being. Again, I have not levied gold money or demanded silver money or increased the tribute; but in addition to the arrears, one-fifth of the regular taxes has been in all cases remitted. Moreover I do not think it enough that I myself practise self-restraint, but I have also an usher who, by Zeus and the other gods, is moderate indeed, as I believe, though he has been finely scolded by you, because, being an old man and slightly bald in front,
[C]
in his perversity he is too modest to wear his hair long behind, as Homer3Iliad 2. 542. made the Abantes wear theirs. And I have with me at my court two or three other men also who are not at all inferior to him, nay four or even five now, if you please.
And as for my uncle and namesake,4Julian, Count of the East. did he not govern you most justly, so long as the gods allowed him to remain with me and to assist me in my work? Did he not with utmost foresight administer all the business of the city? For my part I thought these were admirable things, I mean mildness and moderation in those who govern,
[D]
and I supposed that by practising these I should appear admirable in your eyes. But since the length of my beard is displeasing to you, and my unkempt locks, and the fact that I do not put in an appearance at the theatres and that I require men to be reverent in the temples; and since more than all these things my constant attendance at trials displeases you and the fact that I try to banish greed from the market-place,
EN translation: Wilmer Cave Wright, 1913
LEARN MORE
Place your mouse over a term to see corresponding popup from Wikipedia.
ALL PAGES
Title | London: The Works of the Emperor Julian, Volume II/III |
Publisher | London: William Heinemann |
Year | 1913-23 |
Pages | 416-511 pp. [vol. II: 538 pp.] |
Translation | Wilmer Cave Wright. PhD |
Editors | T.E. Page and W.H.D. Rouse |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.